... маркизет... - легкая, прозрачная (вуалевидная) ткань из хлопковой
пряжи.
... кондитерскую ССПО... То есть кондитерскую Старгородского союза
потребительских обществ.
... "Бонбон де Варсови" ... (фр. Bonbon de Varsovie - букв. варшавс-
кая конфетка) - кондитерская фирма в предреволюционной России.
... могла пригодиться и веревочка... Вероятно, аллюзия на пьесу Н. В.
Гоголя "Ревизор".
... на службу в Азнефть... Имеется в виду Государственное объединение
азербайджанской нефтяной промышленности, которое в официальной докумен-
тации также именовалось "Азнефть".
... диагоналевый студенческий мундир... Диагональ - плотная шерстяная
ткань с характерным рисунком: выпуклыми косыми параллельными рубчиками.
Глава XXX. Курочка и тихоокеанский петушок
... в "Госшвеймашине"... Государственный трест по производству и про-
даже швейных машин и частей к ним - "Госшвеймашина" - находился на улице
Петровка.
... Нурми... П. Нурми (1897-1973) - финский спортсмен, олимпийский
чемпион 1920, 1924 и 1928 годов в беге на длинные дистанции.
... восемнадцатый год... подомовая охрана... В 1917-1919 годах жильцы
многоквартирных домов самостоятельно организовывали отряды вооруженной
охраны для ночных дежурств в подъездах.
... легко вооруженный воин... В рукописи - "легко вооруженный гоп-
лит". Исправлено авторами, поскольку в древнегреческом ополчении гоплит
- по определению - воин тяжелой пехоты, носивший шлем, щит, панцирь, по-
ножи, вооруженный копьем и мечом.
... Лето проходит. Вянет лист... Перифраз строки стихотворения Козьмы
Пруткова "Юнкер Шмидт": "Вянет лист. Проходит лето. / Иней серебрится...
/ Юнкер Шмидт из пистолета / Хочет застрелиться".
... И улица пустынна... Аллюзия на стихотворение А. А. Блока "Ночь,
как ночь, и улица пустынна...".
... моя гвинейская курочка... Слово "гвинейская" снято еще при подго-
товке рукописи к журнальной публикации. Вероятно, шутка строилась на
том, что гвинейские куры относятся к подвиду диких, так называемых "сор-
ных кур".
... твой тихоокеанский петушок так устал на заседании Малого Совнар-
кома... "Великий комбинатор", как обычно, намекает Грицацуевой на при-
частность к авторитетным, часто упоминаемым в периодике организациям: 4
мая 1927 года - в соответствии с решениями Всетихоокеанского научного
конгресса - при АН СССР был учрежден постоянный Тихоокеанский комитет с
Океанографической секцией, входивший в международную Тихоокеанскую науч-
ную ассоциацию.
... Частица черта... пожар... Ария из оперетты И. Кальмана "Сильва".
... Мы разошлись, как в море корабли... Неточно цитируется популярный
романс Б. А. Прозорова (Прозоровского) "Корабли": "Мы никогда друг друга
не любили, / ...И разошлись, как ночью корабли".
Глава XXXI. Автор Гаврилиады
В названии главы обыгрывается название шуточной поэмы А. С. Пушкина
"Гавриилиада".
... входящие и исходящие барышни... То есть сотрудницы канцелярии,
регистрирующие входящие и исходящие документы.
... бронеподростки... Термин, относящийся к периоду официально допус-
каемой безработицы. Согласно тогдашним политическим и правовым установ-
кам, учреждения и предприятия обязаны были обеспечивать несовершеннолет-
них (15-17 лет) работой, для чего администрацией сохранялось (бронирова-
лось) минимальное количество рабочих мест. Численность несовершеннолет-
них была заранее определена в процентном отношении к общей численности
сотрудников: при появлении соответствующих вакансий надлежало прежде
всего принимать на работу подростков "по броне". Как правило, принима-
лись те, кого направляли горкомы и райкомы комсомола.
... под широколиственной сенью ведомственных журналов... Во Дворце
труда, где работали авторы романа, действительно находились редакции
многих ведомственных газет и журналов, издававшихся различными профсою-
зами: Медикосантруда, сельхозлесрабочих, работников связи и т. д.
... обходить свои владения... Аллюзия на строки из поэмы Н. А. Некра-
сова "Мороз, Красный нос": "Мороз-воевода дозором / обходит владенья
свои".
... Никифор Ляпис, молодой человек с бараньей прической и неустраши-
мым взглядом... знаете, Трубецкой... Внешне и манерами поведения кудря-
вый поэт всего более походил на О. Я. Колычева (1904-1973), хорошо из-
вестного в московских редакциях. Он был одесситом, земляком авторов ро-
мана, и, вероятно, те, зная настоящую фамилию литподенщика - Сиркес, на-
ходили амбициозно-комичным выбор в качестве псевдонима боярской фамилии
- Колычев. По этому принципу, надо полагать, выбран псевдоним героя ро-
мана: фамилия Ляпис, созвучная фамилии Сиркес, сочетается со старинной
княжеской Трубецкой, что создает своеобразный - "местечково-аристократи-
ческий" - колорит. Однако халтурщик Ляпис - не только карикатура на од-
ного из земляков и знакомых авторов, это еще и типаж - советский поэт,
готовый к немедленному выполнению любого "социального заказа". Соот-
ветственно, в Ляписе, его незатейливых виршах литераторы-современники
видели также пародию на маститых литераторов, в частности - на Маяковс-
кого, эпигоном которого считался тогда Колычев.
... брюки из белой рогожки... Имеется в виду не рогожа как таковая,
то есть грубый плетеный материал из мочальных лент (свитых волокон вымо-
ченной коры молодой липы), а сходная по фактуре легкая хлопчатобумажная
ткань, нити которой переплетаются попарно.
... Страдал Гаврила от гангрены... Имя Гаврила в такого рода контекс-
тах ассоциировалось тогда с Гаврилой-бузотером, популярным героем анек-
дотов, молодым рабочим, ражим детиной, незадачливым и добродушным. "Бу-
зотер Гаврила" - постоянный персонаж фельетонов, шуточных поэм и карика-
тур, публиковавшихся в московском сатирическом еженедельнике "Бузотер"
(1924-1927). Примечательно также, что в Харькове выходил сатирический
двухнедельный журнал "Гаврило" (1925-1926) с аналогичным героем. В этом
журнале публиковались многие земляки и друзья авторов романа, в частнос-