у нее было их видимо-невидимо. Когда они околевали, она
хоронила их на специальном кладбище, и всего их там покоится
около пятидесяти штук, и над каждой собакой--надгробная плита,
а на ней-- эпитафия.
Впрочем, мне кажется, что они достойны этого не меньше,
чем любой средний христианин.
У Коруэй-стэйкса -- первой излучины выше Уолтонского моста
-- произошло сражение между Цезарем и Кассивеллауном. Готовясь
встретить Цезаря, Кассивеллаун забил в реку множество кольев и,
несомненно, прибил к ним доски с запрещением высаживаться.
Однако Цезарь, несмотря на это, переправился на другой берег.
Помешать ему перейти реку было невозможно.
Цезарь! -- вот кого нам не хватает для успешной борьбы с
прибрежными землевладельцами.
Хэллифорд и Шеппертон со стороны реки тоже очень милы, но
ни в том, ни в другом нет ничего интересного. Есть, правда, на
шеппертонском кладбище памятник, украшенный стихами, и я очень
боялся, как бы Гаррис не вздумал вылезти на берег, чтобы
поглазеть на него. Когда мы приблизились к пристани и я увидел,
каким жадным взглядом он уставился на нее, я изловчился и
сбросил его шапочку в воду. Добывая ее и негодуя на мою
неуклюжесть, Гаррис совсем забыл о любезных его сердцу могилах.
Возле Уэйбриджа река Уэй (славная речушка, по которой
лодки могут подниматься до Гилдфорда; одна из тех, которую я
давно уже хотел обследовать, да все не могу собраться), река
Бурн и Бэзингстокский канал соединяются и все вместе впадают в
Темзу. Шлюз находится как раз напротив городка, и первое, что
нам бросилось в глаза, когда мы к нему подъехали, был маячивший
у одного из створов шлюза свитер Джорджа. При ближайшем
рассмотрении выяснилось, что сам Джордж находится внутри него.
Монморанси принялся бешено лаять. Я закричал. Гаррис завопил.
Джордж стал махать шляпой и заорал нам в ответ. Сторож шлюза
выскочил с багром, убежденный, что кто-то свалился в воду, и
был очень разочарован, обнаружив, что все благополучно.
У Джорджа в руках был довольно странного вида предмет в
клеенчатом футляре. Он был круглый и плоский, из него торчала
длинная прямая ручка.
-- Что это у тебя,-- спросил Гаррис,-- сковорода?
-- Нет,-- ответил Джордж, и в глазах его появился какой-то
странный, безумный блеск.--Это--последний крик моды. Все, кто
проводит отдых на реке, берут его с собой... Это -- банджо.
-- Понятия не имел, что ты играешь на банджо! --
воскликнули мы с Гаррисом в один голос.
--А я и не играю,--ответил Джордж.--Но мне говорили, что
это очень просто. Кроме того, я достал самоучитель.
ГЛАВА IX
Джорджа заставляют работать.--Низменные инстинкты
бечевы.-- Черная неблагодарность четырехвесельной лодки.--
Влекущие и влекомые.-- Рациональное использование влюбленных.--
Странное исчезновение пожилой леди.-- Поспешишь -- людей
насмешишь.-- Незабываемое переживание: вас тянут на бечеве
барышни.-- Пропавший шлюз, или заколдованная река.-- Музыка.--
Спасены!
Теперь, когда Джордж оказался в наших руках, мы решили
запрячь его в работу. Само собой разумеется, работать ему не
хотелось. Он говорил, что ему, видите ли, пришлось порядочно
потрудиться в Сити. Гаррис, человек по природе черствый и не
склонный к состраданию, сказал:
-- Ну что ж! А теперь для разнообразия тебе придется
порядочно потрудиться на реке. Разнообразие полезно всем. А
ну-ка! Вылезай!
По совести (даже по тому, что называлось совестью у
Джорджа ) он не мог возражать, но он заметил, что, может быть,
лучше ему остаться в лодке и заняться приготовлением чая, в то
время как Гаррис и я будем тянуть бечеву. Потому что, видите
ли, приготовление чая -- чрезвычайно изнурительный труд, а мы с
Гаррисом и так уже достаточно устали. Однако мы, не вдаваясь в
дискуссию, вручили ему бечеву, и он взял ее и вылез из лодки.
Странная и непостижимая вещь--бечева. Вы укладываете ее
кольцами с таким великим терпением и осторожностью, как если бы
вы складывали новые брюки, а через пять минут, когда вы снова
берете ее, она уже превратилась в какой-то ужасный,
омерзительный клубок.
Я не хочу прослыть клеветником, но я твердо уверен, что
если взять самую обыкновенную бечеву, вытянуть ее на ровном
месте по прямой линии, отвернуться на тридцать секунд, а потом
посмотреть на нее снова, то окажется, что она уже умудрилась
собраться в кучу, скрутиться, и завязаться узлами, и затерять
оба конца, и превратиться в сплошные петли. И вам понадобится
добрых полчаса, чтобы, сидя на траве и проклиная все на свете,
снова ее распутать.
Такой мой взгляд на бечеву вообще. Несомненно, здесь могут
встретиться счастливые исключения; я не утверждаю, что их не
бывает. Может быть, есть бечевы, являющиеся гордостью своего
цеха,--добросовестные порядочные бечевы, которые не воображают,
что они дамское рукоделие, и не пытаются сплестись в вязаную
Страница 33 из 77
Следующая страница