[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65]
Джером К.Джером.
Трое на четырех колесах
(перевод М. Жаринцовой).
Origin: http://library.uazone.net/humor/dzherom.html
OCR, spellchecked by Sergei Sinilo
Spellcheck: Aslan Frunze
ГЛАВА I
Желание переменить образ жизни. - Нравоучительный случай, доказывающий,
что обманывать не стоит. - Нравственное малодушие Джорджа. - Идеи Гарриса. -
Рассказ об опытном моряке и неопытном, спортсмене. - Веселая команда. -
Опасность плавания при береговом ветре. - Невозможность плавания при морском
ветре. - Дух противоречия у Этельберты. - Гаррис предлагает путешествие на
велосипедах. - Джордж сомневается насчет ветра. - Гаррис предлагает
Шварцвальд. - Джордж сомневается насчет гор. - План Гарриса относительно
подъема на горы. - Миссис Гаррис прерывает беседу.
- Нам необходимо переменить на время образ жизни, - сказал Гаррис.
В эту минуту дверь приоткрылась и в ней показалась головка миссис
Гаррис. Этельберта прислала ее напомнить мне, что нам не стоит засиживаться,
потому что Кларенс остался дома совсем больной. Лично мне беспокойство
Этельберты кажется излишним. Если мальчик с самого утра выходит гулять с
тетей, которая при первом же его многозначительном взгляде на витрину
кондитерской заходит с ним туда и пичкает его булочками с кремом до тех пор,
пока он не начнет утверждать, что в него больше не лезет, - то нет ничего
подозрительного в том, что после этого за завтраком он съедает только одну
порцию пудинга. Но Этельберта приходит в ужас и решает, что у ребенка
начинается какая-то серьезная болезнь.
Миссис Гаррис прибавила еще, чтобы мы поскорее шли наверх, так как
Муриэль собирается прочесть нам комическое описание праздника из "Волшебного
царства". Муриэль - старшая дочка Гарриса, умная, бойкая девочка восьми лет;
мне больше нравится, когда она читает серьезные вещи; но тут все же пришлось
ответить, что сейчас мы докурим и придем, а Муриэль пусть подождет. Миссис
Гаррис обещала занять ее, насколько возможно, и ушла. Лишь только дверь
закрылась, Гаррис повторил прерванную фразу:
- Да, положительно нам нужна перемена обстановки. Возник вопрос, как
это устроить. Джордж предложил уехать якобы по делу. Такие вещи могут
предлагать разве что холостяки: они воображают, что замужняя женщина не
сумеет даже перейти улицу, когда ее выравнивают паровым катком, не говоря уж
о том, чтобы разобраться в делах мужа. Я знал одного молодого инженера,
который решил съездить в Вену "по делу" и сообщил об этом жене. Она пожелала
узнать - по какому делу. Он сказал, что ему необходимо осмотреть земляные
работы в окрестностях Вены и написать о них отчет. Она заявила, что тоже
поедет. Муж ответил, что считает земляные рвы вовсе не подходящим местом для
прелестной молодой женщины. Но оказалось, что она сама это прекрасно
понимает и вовсе не намерена ломать ноги по разным канавам и туннелям, а
будет ждать его в городе: в Вене можно прекрасно провести время, ходя по
магазинам и делая покупки. Выпутаться из глупого положения оказалось
невозможным, и мой приятель десять дней подряд осматривал земляные работы в
окрестностях Вены и писал о них отчеты для своей фирмы, решительно никому не
нужные, которые жена собственноручно опускала в почтовый ящик.
Я не думаю, чтобы Этельберта или миссис Гаррис принадлежали к такому
типу жен, но, хотя они и не принадлежат, к "делам" без крайней надобности
все-таки прибегать не следует.
- Нет? - возразил я. - Надо быть честным и прямодушным. Я скажу
Этельберте, что человек не может вполне оценить свое счастье, пока оно ничем
не омрачено. Я скажу ей, что решаюсь оторваться от семьи на три недели (по
крайней мере), чтобы в разлуке полностью осознать, как балует меня счастьем
судьба. Я объясню ей, - продолжал я, повернувшись к Гаррису, - что это тебе
мы обязаны такой...
Гаррис поспешно опустил на стол стакан вина:
- Я бы предпочел, чтобы ты не объяснял все так дотошно своей супруге, -
перебил он, - если она начнет обсуждать подобные вопросы с моей женой, то-,
то на мою долю выпадет слишком много чести.
- Ты ее заслуживаешь.
- Вовсе нет. Собственно говоря, ты первый высказал эту мысль; ты
сказал, что нерушимое счастье у домашнего очага пресыщает и утомляет.
- Я говорил вообще!
- Мне твоя мысль показалась очень меткой; я хотел бы передать эти слова
Кларе, ведь она так ценит твой ум.
- Нет, лучше не передавай, - перебил я, в свою очередь, - вопрос
Страница 1 из 65
Следующая страница