книг в шкафу. Подцепив лапой толстый том с надписью "Папюсъ"
на обложке, он взгромоздился на стол, раскрыл книгу и, достав
огромный лорнет, принялся за чтение, бормоча при этом: "Так...
"Практическая магия". Хм... Для начала сойдет..."
-Ты эта... оппаньки... Не пугайся,- догнеслось из ванной
сквозь плеск воды,-Он говорящий. А зовут его Эрнст Амадей Тео-
дор Фридрих-Вильгельм фон Броккен. А попросту - Потапыч.
-Что стряслось-то? - наконец, пробормотал Сема.-Где тех-
ника? Где деньги? Что там с графом?
-Не говори мне про технику! Не говори мне про деньги!! -
все больше распаляясь, выкрикивал Старков,-Не говори мне про
графа!!! Что ты пристал ко мне со своим графом?!
Напялив старую пижаму Семы, который, кстати, был чуть ли
не вдвое ниже Старкова ростом, он подхватил филина и удалился,
хлопнув дверью.
Сема остался стоять посреди комнаты в полной растеряннос-
ти.
Вернувшись домой, Старков накупил уйму продуктов, после
чего, по наущению филина облазил все библиотеки и книгохрани-
лища в поисках редких книг по магии и ведовству и засел за их
изучение. Филин, правда, с негодованием отверг большую часть
трактатов, оставив следующие:
А.Жадин-Говядин "Демоны Забайкалья, определитель"
Соломон ибн Дауд "Младшие джинны и их дрессировка"
Т.Савская "Травник Соломона с атласом"
А.Дюма "Жозеф Бальзамо" (в двух томах)
Р.Ферфлюхтер "Введение во искушение"
Карлос Кастанеда "Дверь в иные миры"
О'Тош "Растафари, вудуизм и музыка рэггей"
В.Потапов "Азбука колдовства"
"И-Цзин - Книга Перемен"
С.А.Тана "Черная библия на всех"
Е.Роттердамский "Инкубы и суккубы"
"Молот ведьм"
Александр Де Клер "Волшебные палочки. Сделай сам"
Джон Де Мандевилль "Грифоны"
Урсула Ле Гуин "Волшебник Земноморья"
Роберт Говард "Голуби Преисподней"
А.Ч.Бхактиведанта Свами Прабхупада "Бхагават-Гита"
Карл Беме "Хроника падения Люцифера"
Иоганн Кеплер "Движение небесных сфер"
В.Соловьев "Божественная премудрость"
"Омен" (четверокнижие)
Томас Торквемада "Прикладная дьявологика"
Колдовская премудрость оказалась весьма сложной, а филин,
несмотря на свое обещание помочь, проводил все дни напролет у
телевизора, с одинаковым интересом воспринимая все программы -
от выпусков новостей до рок-концертов. На просьбы Старкова
разъяснить ему тот или иной абзац, он нетерпеливо отмахивался
и лишь иногда просил сбегать в зоомагазин за свежими мышами.
Однажды, когда Старков провел два дня в гостях у Семы,
беспробудно пьянствуя, оголодавший Потапыч вооружился мышелов-
кой и прочесал подвал, вернувшись оттуда с дюжиной мышей на
кукане. Подвязав салфетку, он съел их всех за один присест,
после чего слег с высокой температурой. Когда Старков вернул-
ся, то обнаружил в своей кровати страдающего Потапыча с граду-
сником в клюве и в состоянии мрачной меланхолии. Старков неде-
лю выхаживал его, отпаивая горячим портвейном с сахаром, не
обижая при этом и себя. Вконец окосевший филин заявил после
этого, что его пошатнувшееся здоровье требует лечения на водах
и улетел на месяц в Ессентуки.
К этому времени Старков уже осилил большую часть магичес-
кой литературы и перешел к практике. Начал он с простейших ве-
щей - заставлял книги летать, наполнил квартиру едким зеленым
туманом, варил кофе без огня и вызвал на стене большое светя-
щееся пятно, которое потом не смог удалить, сколько ни пытал-
ся. Напустив на Сему радикулит, Старков понял, что пора пере-
ходить к серьезным заклинаниям. Не было только повода.
"Заклятие Ахтыгата"
Однажды, обнаружив на кухне гору грязной посуды, Старков
решил, что неплохо было бы оживить тарелки и чашки, дабы те
мылись сами. Порывшись в толстенном "Травнике Соломона", он
обнаружил искомое зелье с таким вот рецептом:
-------------------------------------------------------¬
¦ АНИМАТОР РЕАКТИВНЫЙ ¦
¦ (только для друидов 1-го класса) ¦
¦ 12 унций растертаго корня мандрагоры размешати с ам- ¦
¦ форою фалернскаго вина, и купно кипенью быти два ча- ¦
¦ са. А вельми глаголеши по наущению ведуна басурманс- ¦
¦ каго, сиречь, Мерлина, в книге яго еси за шестою ци- ¦
¦ фирью. А засим вложити саламандровый хвостень да во- ¦
¦ здушнаго мыша берцову кость. Опосля, чернаго кочета ¦
¦ главы лишити, глядя на чурень яриолов, крови в котел ¦
¦ налити, отцедить, да хранити в горнице и в погребе ¦
¦ тож, всячески бережася, поелику вонять будет, аки ¦
¦ гадость мерзостна и все разбежася. Да зри, вьюнош ¦
¦ неразумный, зелие сие озорно да ухватно! ¦
L-------------------------------------------------------
По крупицам собрав все ингридиенты, Старков решил модер-
низировать рецепт, введя в него розовый портвейн.
"Портвешок-то, он, кажись, тож ничего,- подумал он,-да и
стоит не в пример дешевле..."
Окропив при помощи садового опрыскивателя готовым эликси-
ром всю квартиру, Старков уселся за стол и произнес фразу-ак-
тиватор. Ничего не произшло, и он, развернув газету, приступил
к трапезе, ругая на чем свет стоит авторов травника.
Ткнув вилкой в блюдо с макаронами, Старков услышал душе-
раздирающий визг и чуть не упал со стула при виде потрясающего
зрелища: макароны поспешно расползались во все стороны, возму-
щенно пища при этом. Прижав одну макаронину вилкой, Старков
ехидно осведомился:
-Ты, эта... куда?
-Дык, это самое,- смущенно залепетала та.-Погулять!
-Ну да, еще чего! - вскричал Старков и, намотав ее на ви-
лку, отправил в рот.
-Ай! Что... Что Вы себе позволяете?! - вопила макаронина,
судорожно извиваясь,-За что?! Почему?!
-Молчи! - скомандовал Старков,-Я тебя перевариваю!
-Но я не хочу! Отпустите! Это произвол!
-А тебя никто и не спрашивает!
Однако, макарон оказалось слишком много, чтобы справиться
Страница 22 из 31
Следующая страница