Я старый солдат, закаленный в боях. Но мне лучше оставить вас... лучше
побыть в одиночестве. Если я вам буду нужен, вы найдете меня в малиннике.
У двери полковник остановился, улыбнулся своей доброй, страдальческой
улыбкой, вздохнул и вышел.
Джемс вылетел из столовой, схватил шляпу и палку и пошел по саду. Голова
его пылала. Ах, тетка, тетка! Это совсем в ее духе: пожилой опекун,
отказывающийся от личного счастья в пользу молодого человека. Но с какой
стати он, Джемс, должен быть козлом отпущения? Почему именно он должен
пасть жертвой заколдованного коттеджа?
Джемс решил воздержаться от всяких действий. Пассивность - и больше ничего.
А если им это не нравится, - пожалуйста, пусть уезжают: скатертью дорога!
Высокая фигура полковника выплыла из малинника и перерезала ему путь.
- Ну? - спросил полковник.
- Что ну?
- Можно вас поздравить?
- С чем?
В добрых голубых глазах сверкнул странный огонек...
- Вы просили Розу стать вашей женой?
- Нет... я хочу сказать: еще нет.
Голубые глаза стали еще добрее и голубее.
- Родмен, - сказал полковник спокойно. - Я знал
Розу, когда она была еще ребенком. Ее отец умер на моих руках, заклиная
меня хранить и оберегать его малютку.
Я вынянчил и уберег ее от множества болезней: от кори, коклюша, куриной
слепоты; жизнь моя посвящена только ей. - Он многозначительно замолчал. -
Родмен, известно ли вам, что я сделаю с человеком, который посмеет играть
чувствами моей девочки? - Полковник полез в задний карман. В руке его
блеснул револьвер. - Я застрелю его, как собаку.
- Как собаку? - пролепетал Джемс.
- Как собаку! - подтвердил полковник. Он взял
Джемса под руку и повернул его к дому.
- Она на веранде. Идите к ней. И если... Я верю вам.
- О да...
- Так я и думал! Идите к ней, юноша! Я уверен, что она согласится. Я буду
вас ждать в малиннике.
На веранде стоял душный запах роз. Где-то вдали звенели овечьи бубенчики, и
в малиннике заливались щеглы. Сидя в кресле перед накрытым к чаю столом.
Роза Мейнард смотрела на приближающегося Джемса.
- Чай готов! - весело воскликнула она. - А где дядя Генри? Ах, я и
забыла... - она смущенно замолчала.
- Он в малиннике, - тихо ответил Джемс.
- Я знаю. Ах, почему жизнь такая тяжелая вещь? - услышал он ее шепот.
Джемс сел и стал смотреть на девушку. Она сидела, откинувшись на спинку
кресла, закрыв глаза. Мысль провести с ней остаток своих дней приводила его
в ужас. Связать свою судьбу с девушкой, упивающейся теткиными романами; с
девушкой, которая может терпеть присутствие собачонки Тото; с девушкой,
которая в восторге всплескивает руками перед каждым цветком, - нет, это уж
слишком!
И все-таки Джемс взял ее руку и хрипло пробормотал:
- Мисс Мейнард... Роза...
Она взглянула на него и потупилась. Ее щеки залил румянец. Собачонка Тото
стояла перед хозяйкой на задних лапах, вымаливая кусочек кекса, но тщетно.
До нее ли тут?
- Позвольте рассказать вам одну сказку, - тихо продолжал Джемс. - В
некотором царстве, в некотором государстве жил некий счастливый человек.
Жил он одиноко в своем маленьком коттедже...
Он замолчал. Неужели он, Джемс Родмен, несет такую чепуху?
- Ну? - прошептала девушка.
- Но однажды в его жизнь вошла неизвестно откуда появившаяся маленькая
фея... она...
Джемс опять замолчал, но на этот раз уже не от стыда
за свои слова. Скатерть зашевелилась, и Джемс от неожиданности вылил
горячий чай себе на колени.
- Ой! - закричал он, вскакивая.
Стол закачался и с грохотом повалился набок, обнаружив Вильяма,
подкрадывающегося к Тото. Бросив на него взгляд беспредельного ужаса, Тото
поджал пушистый хвост и, повернувшись, пустился наутек. Он стремглав летел
к калитке, Вильям свирепо мчался за ним.
Роза Мейнард вскочила.
- О, спасите ее! - воскликнула она.
Джемс бросился за собаками. Тото бежал впереди, за ним - Вильям, позади -
Джемс. Они выбежали на улицу и помчались мимо риги фермера Брикетта, мимо
коровника фермера Джилса, мимо трактира "Виноградная лоза" с продажей
табака и крепких напитков. И когда они завернули в переулок за курятником
фермера Робинсона, Тото нырнул в узкую сточную трубу.
- Вильям! - ревел Джемс, галопом приближаясь к месту происшествия. Он на
мгновение замедлил ход, чтобы сломать ветку акации.
Вильям метался у трубы, царапал землю, лаял так, что в трубе эхо гудело,
потом кинулся навстречу Джемсу. В глазах его светились любовь и
преданность. Быстро вскинув Джемсу лапы на плечи, он трижды лизнул его в
губы.
И в этот момент пелена спала с глаз Джемса.
- Вильям! - бормотал Джемс. - Славный пес! Ты ведь знал, когда нужно было
прервать наш разговор. Правда?
Джемс выпрямился.
- Вперед, Вильям! - сказал он твердо. - Еще четыре мили, и мы будем на
станции. А если прибавить ходу, то поспеем на экспресс, идущий без
остановки до Лондона.
Вильям посмотрел ему в глаза, и Джемсу показалось, что пес его понял. Джемс
обернулся. Из-за деревьев сада крыша "Жасминного домика" краснела, как глаз
дракона. Джемс свистнул Вильяма и быстро пошел к станции.
--------------------------------
Источник
Пелем Гренвилл Вудхауз. СИНДИКАТ НЕСЧАСТНЫХ ПРОИСШЕСТВИЙ.
- Погоди одну минуту, - сказал Акридж и, схватив меня за руку, подвел к
дверям какой-то церкви, подле которой собралась небольшая толпа.
В церкви происходило венчание. Венчались, видимо, люди богатые. У входа
стояла вереница шикарных авто, а в толпе шныряли молодые фотографы с
кодаками.
- Чего ради, - спросил я Акриджа, - ты привел меня на эту церковную
паперть? Почему я должен созерцать похороны неизвестного мне человека,
которого я и в глаза не видал?
Страница 63 из 83
Следующая страница