МИХАИЛ ЗОЩЕНКО. Избранное собрание сочинений в 2-х томах.

Прикольные картинки
Анимированные GIF-ки
Похабные
Компьютерные
Чернуха !
Эротические
Автомобильные
Новогодние
Спортивные
Запрещённые
Пошлые комиксы
Бивис и Батхед
Садистские стишки
Пошлые загадки
Юмористические рассказы




    Как видим, обе стороны обижены. Причем и та, и другая сторона верит
    только в свою правду, будучи твердо убеждена, что не права именно про-
    тивная сторона. Герой зощенковского рассказа неизменно почитает себя не-
    погрешимым, "уважаемым гражданином", хотя на самом деле выступает чван-
    ным обывателем.
    Суть эстетики Зощенко в том и состоит, что писатель совмещает два
    плана (этический и культурно-исторический), показывая их деформацию, ис-
    кажение в сознании и поведении сатирико-юмористических персонажей. На
    стыке истинного и ложного, реального и выдуманного и проскакивает коми-
    ческая искра, возникает улыбка или раздается смех читателя.
    Разрыв связи между причиной и следствием - традиционный источник ко-
    мического. Важно уловить характерный для данной среды и эпохи тип конф-
    ликтов и передать их средствами сатирического искусства. У Зощенко гла-
    венствует мотив разлада, житейской нелепицы, какой-то трагикомической
    несогласованности героя с темпом, ритмом и духом времени.
    Порой зощенковскому герою очень хочется идти в ногу с прогрессом.
    Поспешно усвоенное современное веяние кажется такому уважаемому гражда-
    нину верхом не просто лояльности, но образцом органичного вживания в ре-
    волюционную действительность. Отсюда пристрастие к модным именам и поли-
    тической терминологии, отсюда же стремление утвердить свое "пролетарс-
    кое" нутро посредством бравады грубостью, невежеством, хамством.
    Не случайно герой-рассказчик видит мещанский уклон в том, что Васю
    Растопыркина - "этого чистого пролетария, беспартийного черт знает с ка-
    кого года, - выкинули давеча с трамвайной площадки" нечуткие пассажиры
    за грязную одежду ("Мещане"). Когда конторщику Сереже Колпакову постави-
    ли наконец личный телефон, о котором он так много хлопотал, герой по-
    чувствовал себя "истинным европейцем с культурными навыками и замашка-
    ми". Но вот беда - разговаривать-то этому "европейцу" не с кем. С тоски
    он позвонил в пожарное депо, соврал, что случился пожар. "Вечером Сережу
    Колпакова арестовали за хулиганство".
    Писателя волнует проблема жизненной и житейской аномалии. Отыскивая
    причины ее, осуществляя разведку социальнонравственных истоков отрица-
    тельных явлений, Зощенко порою создает гротескно-утрированные ситуации,
    которые порождают атмосферу безысходности, повсеместного разлива житейс-
    кой пошлости. Такое ощущение создается после знакомства с рассказами
    "Диктофон", "Собачий нюх", "Через сто лет".
    Критики 20-30-х годов, отмечая новаторство творца "Бани" и "Аристок-
    ратки", охотно писали на тему "лицо и маска" Михаила Зощенко, нередко
    верно постигая смысл произведений писателя, но смущаясь непривычностью
    взаимоотношений между автором и его комическим "двойником". Рецензентов
    не устраивала приверженность писателя к одной и той же раз и навсегда
    избранной маске. Между тем Зощенко делал это сознательно.
    С. В. Образцов в книге "Актер с куклой" рассказал о том, как он искал
    свой путь в искусстве. Оказалось, что только кукла помогла ему обрести
    свою "манеру и голос" [2]. "Войти в образ" того или иного героя актер
    раскованнее и свободнее сумел именно "через куклу".
    Новаторство Зощенко началось с открытия комического героя, который,
    по словам писателя, "почти что не фигурировал раньше в русской литерату-
    ре"[3], а также с приемов маски, посредством которой он раскрывал такие
    стороны жизни, которые нередко оставались в тени, не попадали в поле
    зрения сатириков.
    Все комические герои от древнейшего Петрушки до Швейка действовали в
    условиях антинародного общества, зощенковския же герой "развернул свою
    идеологию" в иной обстановке. Писатель показал конфликт между человеком,
    отягощенным предрассудками дореволюционной жизни, и моралью, нравствен-
    ными принципами нового общества.
    Разрабатывая нарочито обыденные сюжеты, рассказывая частные истории,
    приключившиеся с ничем не примечательным героем, писатель возвышал эти
    отдельные случаи до уровня значительного обобщения. Он проникает в свя-
    тая святых мещанин, который невольно саморазоблачается в своих моноло-
    гах. Эта умелая мистификация достигалась посредством мастерского владе-
    ния манерой повествования от имени рассказчика, мещанина, который не
    только опасался открыто декларировать свои воззрения, но и старался не-
    чаянно не дать повода для возбуждения о себе каких-либо предосудительных
    мнений.
    Комического эффекта Зощенко часто достигал обыгрыванием слов и выра-
    жений, почерпнутых из речи малограмотного мещанина, с характерными для
    нее вульгаризмами, неправильными грамматическими формами и синтаксичес-
    кими конструкциями ("плитуар", "окромя", "хресь", "етот", "в ем", "бру-
    неточка", "вкапалась", "для скусу", "хучь плачь", "эта пудель", "живот-
    ная бессловесная", "у плите" и т.д.).
    Использовались и традиционные юмористические схемы, вошедшие в широ-
    кий обиход со времен "Сатирикона": враг взяток, произносящий речь, в ко-
    торой дает рецепты, как брать взятки ("Речь, произнесенная на банкете");
    противник многословия, сам на поверку оказывающийся любителем праздных и
    пустых разговоров ("Американцы"); доктор, зашивающий часы "кастрюльного
    золота" в живот больному ("Часы").
    Зощенко - писатель не только комического слога, но и комических поло-
    жений. Стиль его рассказов - это не просто смешные словечки, непра-
    вильные грамматические обороты и речения. В том-то и состояла печальная
    судьба авторов, стремившихся писать "под Зощенко", что они, по меткому
    выражению К. Федипа, выступали просто как плагиаторы, снимая с него то,
    что удобно снять, - одежду. Однако они были далеки от постижения сущест-
    ва зощенковского новаторства в области сказа. Зощенко сумел сделать сказ
    очень емким и художественно выразительным. Герой-рассказчик только гово-
    рит, и автор не усложняет структуру произведения дополнительными описа-
    ниями тембра его голоса, его манеры держаться, деталей его поведения.
    Однако посредством сказовой манеры отчетливо передаются и жест героя, и
    оттенок голоса, и его психологическое состояние, и отношение автора к
    рассказываемому. То, чего другие писатели добивались введением дополни-
    тельных художественных деталей, Зощенко достиг манерой сказа, краткой,

    Страница 3 из 340 Следующая страница

Анекдоты
Избранные
Чернуха!
Эротические
Про голубых
Про Вовочку
Про наркоманов
Про Новых Русских
Армейские
Медицинские
Компьютерные
Про чукчу
Про евреев
Про Чапаева
Про Штирлица
Про студентов
Маразмы
Армейские
Эротические
Детские
Компьютерные
С пейджера
Обои для рабочего стола
(Wallpapers)
Девушки
Бритни Спирс
Властелин колец
Matrix
Звёздные войны
Автомобили
Животные
Авиация
Мистические
Космос


© prikol.pp.ru   Prod. Ltd. Inc., 2001-2025, Russia. Contact us.
Online since 2001-11-19. Today 21 February 2025. English version.
При использовании материалов с сайта, ссылка на prikol.pp.ru обязательна!